TITULOS ABSURDOS Y ABSTRACTOS
"Atrapado en un pirado" Título original: "Meet Dave"
El creador de este sugerente e innovador título merece un premio. El argumento, una tripulación de alienígenas en miniatura operan una nave con forma humana llamada Dave Ming Chan (Eddie Murphy). Desconocemos si el señor de desbordante imaginación que nos ha colado este título piensa que una nave puede estar pirada y si los tripulantes de la misma no pueden salir de su original transporte por algún conjuro mágico. El austero título original “Meet Dave” se convierte en el fiestero “Atrapado en un pirado”, más acorde a un film sobre universitarios cachondos atrapados en un psiquiátrico. Otro ejemplos de nombres abstractos, el de “No me chilles que no te veo” o “Agárralo como puedas”. Si al menos nos dijeran que es lo que tengo que agarrar.
TITULOS IRREVERENTES
“Hermanos por pelotas” Título original: Step brothers
Estos, muy de moda en el siglo XXI. Irreverentes y chuscos tipo “Cuestion de pelotas” y “American pie 5: Una fiesta de pelotas”. A la película “Fred Claus” se le puso el subtítulo de el hermano capullo de Santa Claus. No duró mucho tiempo y algún tipo más educado cambió la palabreja capullo por gamberro que quedaba más sutil y delicado. No sabemos, si esta “Step brothers” la hubieran estrenado años más tarde, la habrían titulado “Hermanos por cojones”.
Cuando la imaginación del traductor se resiente o simplemente no tiene ganas de trabajar busca en su archivo personal , por la S de sombra. Si La sombra de una duda, La sombra del reino, La sombra del faraón, La sombra del diablo, La sombra del testigo, La sombra del vampiro, La sombra de un secuestro, La sombra del cazador y La sombra de nadie están cogidos, no hay problema. El diccionario está lleno de nuchas palabras. El premio se lo llevó la sospecha. Pensaron que “El centinela” (The sentinel) era un nombre con poca chicha.
“Jurassic Park. (Parque jurásico)” Título original: "Jurassic park"
"Este poli es un panoli" Título original: “Cops and Robertson”
“Fred Claus, el hermano gamberro de Santa Claus” Título original: "Fred Claus"
Cuando el traductor se preocupa por el espectador más confundido, nos suelta un bonus track que acompaña al título. Una especie de explicación o aclaración de lo que significa el original. Además de la mencionda película navideña protagonizada por Vince Vaughn, nos encontramos otros, que generalmente suelen ser comedias, como Zoolander, un descerebrado de moda. Otros cumplen el cometido de recordarte algún éxito pasado de cualquier miembro del film como “Boomerang, el príncipe de las mujeres”. Refrescándote la memoria sobre el anterior taquillazo de Eddie Murphy, “El príncipe de Zamunda” para haber si así cuela. La verdad es que no coló.
2 comentarios:
Muy buen articulo, estoy casi 100% de acuerdo contigo :)
Muchos saludos, muy interesante el post, espero que sigas actualizandolo!
Publicar un comentario